INA, ina, ...
Je suis en vacances jusqu'au 22 mai et risque, pour cause d'absence d'être un peu moins assidu sur mon blog. Merci en tout cas à vous, chers lecteurs et au 22.
Alex
"Nous vivons à une époque où le superflu est notre nécessité" O. Wilde
Alex Gaudin est Planneur Stratégique dans une agence de publicité. Après des études de sociologie sur les Sounds System Techno, part travailler en Afrique du Sud pendant un an, avant de revenir s'investir en France dans le domaine culturel, à travers l'organisation de concerts pour des artistes de jazz. Travaille également pendant dix ans au sein du Montreux Jazz Festival.
Nos amis Suisses ne manquent pas d'humour. Alors que le rouleau compresseur de la Coupe du Monde se met en branle. Alors que Zidane annonce sa retraite, les Suisses optent pour un positionnement décalé, à contre-courant de la ferveur footballistique. Pour la World Cup 2006, la Suisse propose un "Alternative Ladies' Programme" dont le contenu devrait en enchanter plus d'une : "Well ladies, how about spending the summer of 2006 in a place where men are not so much interested in football as in making a fuss of you - in the Swiss Alps, for example?" ! Destiné en priorité aux "Women wanting to flee the football euphoria". Et en prime, un petit film pas si récent, mais bien d'actu.
Chevrolet a-t-il eu raison de lancer le site The Apprentice, qui donnait la possibilité aux internautes de créer leur propre pub du modèle Tahoe, dans le cadre d’un concours ? Car bien évidement, le site a vu fleurir de nombreuses pubs peu favorables aux 4X4. Chevy aurait pu facilement faire disparaître ces pubs, mais ne l’a pas fait pour au moins deux bonnes raisons : un, les pubs incriminées se seraient facilement retrouvées sur d’autres sites et deux, il aurait été facile de dénigrer Chevy sur les limites de sa stratégie (donner le pouvoir de création aux consommateurs, mais uniquement si c’est positif). Par cette position, Chevy montre au moins qu’il a compris les règles de ces nouveaux médias : prendre en compte et accepter des points de vue opposés sur une marque, fait beaucoup plus pour l’image de cette marque, que de ne pas accepter les critiques, qui sont de toute façon, inévitables. Pour le plaisir, je n’ai pas résisté à donner ma vision du 4X4. Et en prime, une petite vidéo glanée sur YouTube sur les charmes de la conduite routière en Inde.
La mondialisation des marchés n'est pas forcément synonyme d'uniformisation des cultures. Le marketing est ainsi souvent confronté à la délicate prise en compte des différences culturelles et lexicales. Deux exemples récents illustrent le phénomène. Pour le lancement de sa nouvelle GTI 2006 aux USA, présentée comme une «highperformance sports car», Volkswagen a lancé une campagne d’affichage à NY, Miami et Los Angeles. L’affiche de la voiture est signée des mots «Turbo-Cojones». Ce qui signifie en espagnol Turbo Couilles! Autre illustration avec ce cas glané dans Courrier International de la semaine passée. Au Vietnam, une entreprise qui souhaitait promouvoir le pamplemousse par la création d'un site web, s'est cassé les dents sur un autre problème linguistique. L'orthographe du mot qui désigne le pamplemousse est identique au mot désignant le pénis! Le terme "buoi" prêtant ainsi à confusion, le site à la gloire du pamplemousse, www.buoi.com.vn n'a pas vu le jour. Et si on poursuit les recherches, buoi signifie aussi Boeuf castré en Italien...